Disponibilitate: nedisponibila
Disponibilitate: nedisponibila
Preț: 50,00 LEI
Autor(i): Elena Croitoru
Editura: Institutul European
Colecția: Dictionar
Anul apariției: 2004
Nr. pagini: 752 pagini
ISBN: 973-611-299-3
Categorii: Dicționare și ghiduri
Volumul acesta se adreseaza unui public interesat de asimilarea sau perfectionarea cunostintelor de limba engleza, pe de o parte, si, pe de alta parte, in insusirea sau slefuirea tehnicilor de traducere bazate pe o argumentare sustinuta stiintific.
El poate constitui un interesant si provocator instrument de lucru pentru cei care studiaza limba engleza individual, care poseda cunostinte la nivel avansat, intrucat este prevazut cu un glosar cuprinzand toti termenii cu un grad sporit de dificultate sau cu o frecventa oarecum redusa in limbajul cotidian.
De asemenea, ar putea deveni un util indrumar pentru traducatorii incepatori, care adeseori s-au confruntat cu numeroase dificultati in activitatea zilnica de convertire a realitatilor limbii romane in limba engleza sau invers.
Deoarece contine un bogat material lingvistic extras din numeroase registre specializate, cartea ofera posibilitatea conturarii unor terminologii proprii fie domeniului stiintific, fie celui economic. Tematica inclusa deschide trei directii de lucru: exemplificarea procesului de interpretare a textului de tradus, traducerea oferita ca model de analiza si, in final, exercitii propuse pentru lucrul individual sau in grup.
Au fost, de asemenea, incluse si fragmente de dimensiuni considerabil reduse, recomandate pentru traducerea on-line, efectuata fie la clasa, sub indrumarea profesorului, fie in cadrul activitatilor de cerc stiintific.
Volumul este structurat pe doua capitole cuprinzatoare, primul continand texte traduse sau propuse pentru a fi traduse din limba engleza in limba romana, iar al doilea extrase din literatura si cultura romana propuse spre traducere in limba engleza.
În acest fel, atat limba engleza cat si limba romana devin, pe rand, limba-sursa si limba-tinta. Cea mai cuprinzatoare sectiune, atat in cazul primei parti cat si in cazul celei de-a doua, a fost dedicata literaturii.
Promotoare a ideilor novatoare, oglinda a vietii si mentalitatilor poporului din seva caruia s-a dezvoltat, literatura ofera o gama deosebit de larga si de variata de capcane unde poate fi prins cu usurinta orice traducator care nu se apleaca indeajuns asupra textului de convertit.
Cuvantul, desi atat de simplu descris in dictionar, poate deveni complex sau coplesitor, datorita vecinilor langa care se afla, la nivel micro- sau macrocontextual.
Rolul traducatorului este, in primul rand, acela de interpret si analist al cuvantului in raportul sau cu cele doua nivele textuale si, abia apoi, de convertor al informatiei dintr-o limba in alta.
Destinatia fundamentala a acestui volum este tocmai aceea de a familiariza cursantii interesati in dobandirea deprinderilor de buni traducatori cu aceste etape premergatoare de lucru, imperios necesare realizarii unor traduceri corecte si in masura sa descrie un univers necunoscut consumatorilor de lucrari traduse, fie ele opere literare clasice, moderne sau de critica si eseistica literara, fie lucrari de specialitate.
Format 1/32 (70x100)
Comandă online Confusables as Translation Traps la 50,00 lei scrisă de Elena Croitoru, tiparită la editura Institutul European face parte din colecția Dictionar. cu plata ramburs sau online cu cardul. Momentan titlul Confusables as Translation Traps nu este disponibil însa vă puteți înscrie pentru a fi notificat în momenul reaprovizionarii.
Limba Engleza, Manual pentru clasa a XI-a - L1 si L2
Teora
Elena Croitoru
184 pagini
An: 2001
Limba Engleza, Manual pentru clasa a X-a - Limba a II-a, Anul V de studiu
Teora
Elena Croitoru
151 pagini
An: 2000
Prietenia. Carte Uriasa. Clasa I. Semestrul II (cod 1107)
Sigma
Elena Croitoru, Valeria Cristici, Doina Silvia Puchiu
9789736499319
8 pagini
An: 2014
Cartea vacantei-pentru scolarii din clasa a II-a
Stefan
Elena Croitoru, Florica Ancuta, Aurelia Arghirescu
9738493935
An: 2010
Mica enciclopedie de arte decorative si aplicate moderne
Stiintifica si Enciclopedica
Paul Constantin
200 pagini
An: 1977
Dictionar de pseudonime
Minerva
Mihail Straje
808 pagini
An: 1973
Dictionar roman-francez / francez-roman de termeni arhivistici
Sitech
Ghitescu Melania-Georgiana
186 pagini
An: 2015
Dictionar de fizica francez-roman
Tehnica
Radu Titeica
552 pagini
An: 1985
Marele dictionar al micilor probleme de sanatate, Volumele I, II, III si IV
Ringier Romania
Cristina Balanescu
380 pagini
An: 2009